Es una indicación médica que se da cuando se presentan situaciones de riesgo como lo son: hematomas intrauterinos, riesgos de parto prematuro, cuello uterino corto, preeclampsia, entre otros; el mantener reposo ayuda a que la gestante restrinja muchas de las actividades que suele realizar en su vida diaria y que suponen un sobreesfuerzo que puede conllevar repercusiones en el embarazo.
Il s'agit d'une indication médicale qui se produit lorsque des situations à risque telles que : ecchymoses intra-utérines, risques d'accouchement prématuré, col de l'utérus court, prééclampsie, entre autres ; maintenir le repos aide la femme enceinte à limiter bon nombre des activités qu'elle réalise habituellement dans sa vie quotidienne et qui représentent un surmenage qui peut avoir des répercussions sur la grossesse.
This is a medical indication that occurs when risky situations such as: intrauterine bruising, risks of premature birth, short cervix, preeclampsia, among others; maintaining rest helps the pregnant woman to limit many of the activities that she usually carries out in her daily life and which represent overwork which can have repercussions on the pregnancy.
En el momento en que el médico tratante percibe un riesgo que requiera reposo, de inmediato el equipo prepara las instalaciones para la llegada de la gestante, quien estará bajo la supervisión 24/7 de una enfermera capacitada en cuidado prenatal y obstétrico con el fin de garantizar el menor esfuerzo y actividad por el tiempo que el médico considere necesario, el enfermera llevará control de signos vitales y administración de medicamento adicional o suero en caso de requerirlo, además de monitoreo de síntomas y signos de alarma que, en caso de requerirlo, serán tratados de manera inmediata
Au moment où le médecin traitant perçoit un risque qui nécessite un repos, l'équipe préparera immédiatement les installations pour l'arrivée de la gestatrice , qui sera sous la supervision 24/7 d'une infirmière formée aux soins prénatals et obstétriques afin de garantir le moins d'effort et d'activité pour le temps que le médecin juge nécessaire, l'infirmière effectuera un contrôle des signes vitaux et l'administration d'un médicament supplémentaire ou d'un sérum si nécessaire, en plus de la surveillance des symptômes et des signes d'alarme qui, si nécessaire, seront traités immédiatement
At the moment when the attending physician perceives a risk that requires rest, the team will immediately prepare the facilities for the arrival of the surrogate mother, who will be under the 24/7 supervision of a nurse trained in prenatal and obstetric care to ensure the least effort and activity for the time that the doctor deems necessary, the nurse will perform a check of vital signs and the administration of additional medication or serum if necessary, in addition to monitoring the symptoms and warning signs which, if necessary, will be treated immediately
Durante su estancia, la gestante está bajo supervisión psicológica constante para aminorar el impacto que genera no estar en su casa y con su familia, de haber disminuido su ritmo de actividad normal y del diagnóstico/pronóstico del embarazo. Para ayudar a su bienestar emocional, miembros de la familia de la gestante pueden visitarla, siempre cumpliendo con requerimientos de cuidado y seguridad
Pendant son séjour, la gestatrice est sous surveillance psychologique constante pour atténuer l'impact du fait de ne pas être à la maison et avec sa famille, d'avoir diminué son rythme d'activité normale et du diagnostic/pronostic de la grossesse. Pour aider à son bien-être émotionnel, les membres de la famille de la femme enceinte peuvent la rendre visite, en respectant toujours les exigences de soins et de sécurité
During her stay, the surrogate mother is under constant psychological monitoring to mitigate the impact of not being at home and with her family, of having reduced her normal activity rhythm and of the diagnosis/prognosis of the pregnancy. To help with her emotional well-being, family members of the pregnant woman can visit her, always respecting care and safety requirements
Las revisiones gineco obstétricas serán por lo menos una vez por semana, a menos que se indique mayor o menor tiempo entre consultas, y en cada visita al consultorio se realizará un informe médico para siempre mantener informados a los padres. Sólo será el médico tratante el único facultado para autorizar el alta de la gestante
Les examens gynéco-obstétricaux auront lieu au moins une fois par semaine, à moins que plus ou moins de temps soit indiqué entre les consultations, et à chaque visite au cabinet, un rapport médical sera réalisé pour toujours tenir les parents informés. Seul le médecin traitant sera le seul habilité à autoriser la sortie de la femme enceinte
Gyneco-obstetric examinations will take place at least once a week, unless more or less time is indicated between consultations, and at each office visit, a medical report will be carried out to always keep parents informed. Only the attending physician will be the only one authorized to authorize the discharge of the pregnant woman.